Exodus 26:36 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потом сделай завесу, чтобы закрыть вход священного шатра, сделай её из голубой, пурпурной и красной пряжи и из тонкого льна и вытки на ней узоры.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червлёной шерсти и из крученого льна узорчатой работы;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Далее сделай для входа в шатёр занавес из синего и красного пурпура, из кармазина и крученого виссона цветной узорчатой работы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сделай завесу для входа в скинию из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона узорчатой работы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна, украшенную шитьем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
Russian Synodal 1876
И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона узорчатой работы;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Для входа в Шатёр сделай завесу, украшенную шитьём из голубой, пурпурной и алой пряжи и тонкого льна.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Потом сделай завесу, чтобы закрыть вход, сделай её из голубой, пурпурной и красной пряжи и из тонкого льна и вытки на ней узоры.