Exodus 3:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исраильтян, из Египта.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот теперь Я посылаю тебя к фараону. Пойди и выведи из Египта Мой народ, народ Израиля!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому Я посылаю тебя к фараону: иди и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи Мой народ, народ Израиля, из Египта.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то пойди теперь туда! Ибо Я пошлю тебя к фараону, чтобы ты вывел народ Мой израильтян из Египта».
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, пойди. Я пошлю тебя к фараону, царю египетскому; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А теперь иди, Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, израильтян, из Египта.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А теперь иди, Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, израильтян, из Египта.
Russian Synodal 1876
Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исраилтян, из Египта.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот теперь Я посылаю тебя к фараону. Пойди и выведи из Египта Мой народ, народ Израиля!"