Exodus 3:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Муса сказал Аллаху: — Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести исраильтян из Египта?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Моисей сказал Богу: «Я — маленький человек! Кто я такой, чтобы идти к фараону и вывести народ Израиля из Египта?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Моисей попытался возразить Богу: «Кто я такой, чтобы мне идти к фараону? Мне ли вывести сынов Израилевых из Египта?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Моисей сказал Богу: кто я, чтобы я шёл к фараону и вывел из Египта народ Израиля?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Моисей сказал Богу: »Кто я, чтобы мне пойти к фараону и вывести израильтян из Египта?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Моисей сказал Богу: «Кто я, чтобы мне идти к фараону, царю египетскому, и вывести из Египта сынов Израилевых?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Моисей сказал Богу: — Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести израильтян из Египта?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Моисей сказал Богу: – Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести израильтян из Египта?
Russian Synodal 1876
Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Муса сказал Всевышнему: – Кто я такой, чтобы пойти к фараону и вывести исраилтян из Египта?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Моисей сказал Богу: "Я - маленький человек! Кто я такой, чтобы идти к фараону и вывести народ Израиля из Египта?"