Exodus 3:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Аллах ответил Мусе: — Я Тот, Кто Я Есть. Скажи исраильтянам: «„Я Есть“ послал меня к вам».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог ответил Моисею: «Я — Сущий. Когда пойдёшь к израильтянам, скажи им: „Сущий послал меня к вам”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Бог сказал ему: «Я есмь Тот, Кто есть». И при этом добавил: «Так ответь сынам Израилевым: „Тот, Чье имя „Я-есмь“, послал меня к вам“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Бог сказал Моисею: Я – Сущий. И сказал: так скажи народу Израиля: Сущий Иегова послал меня к вам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Бог сказал Моисею: »Я есть - Я есть.« Затем Он продолжал: Так скажи израильтянам: ›Я есть‹ послал меня к вам!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Бог сказал Моисею: «Я есмь Сущий».И сказал: «Так скажи сынам Израилевым: „Сущий, Иегова, послал меня к вам“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Бог ответил Моисею: — Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: «„Я Есть“ послал меня к вам».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Бог ответил Моисею: – Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: ««Я Есть» послал меня к вам».
Russian Synodal 1876
Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Всевышний ответил Мусе: – Я – Вечный. Скажи исраилтянам: «Вечный послал меня к вам».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Бог ответил Моисею: "Я - Сущий. Когда пойдёшь к израильскому народу, скажи им: «Сущий послал меня к вам»".