Exodus 3:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я сделаю так, что египтяне будут по-доброму относиться к израильскому народу. Они принесут вашему народу множество даров, когда вы будете покидать Египет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И к просьбам вашим египтяне отнесутся милостиво — Я склоню их к этому, и вы покинете Египет не с пустыми руками.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И дам этому народу милость в глазах Египтян; и когда пойдёте, то пойдёте не с пустыми руками:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А также Я дам этому народу приобрести расположение египтян, так что вы при выходе вашем не уйдёте с пустыми руками,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И дам народу сему милость в глазах египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдете с пустыми руками.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдете с пустыми руками.
Russian Synodal 1876
И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я сделаю так, что египтяне будут по-доброму относиться к израильскому народу. Они дадут вашему народу множество даров, когда вы будете покидать Египет.