Exodus 3:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой женщины, живущей в её доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все израильские женщины должны попросить подарки у своих соседей египтян и у тех египтянок, которые живут у них в домах. И египтянки дадут им подарки. Ваш народ получит золотые и серебряные вещи и нарядную одежду. Когда же вы будете покидать Египет, наденьте все эти подарки на ваших детей. Так вы унесёте с собой богатство Египта”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пусть каждая женщина выпросит у своей соседки-египтянки и у той, которой случится жить в ее доме, вещи серебряные и золотые и одежду; это вы наденете на детей ваших и унесете с собой много добра из Египта».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
каждая женщина выпросит у своей соседки и у живущей в её доме серебряных вещей и золотых вещей, и одежд, и вы нарядите ими и ваших сыновей, и ваших дочерей, и оберёте Египтян.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
нет, но каждая женщина пусть возьмёт у соседки своей и у домашней своей, серебряные и золотые украшения и одежды; наденьте их на сыновей и дочерей ваших и так оберите египтян.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших, и дочерей ваших, и оберете египтян».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой другой женщины, живущей в соседнем доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберете египтян.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой другой женщины, живущей в соседнем доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы ограбите египтян.
Russian Synodal 1876
каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберете Египтян.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой другой женщины, живущей в соседнем доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все израильские женщины должны попросить подарки у своих соседей египтян и у тех египтянок, которые живут у них в домах. И египтянки дадут им подарки. Ваш народ получит золотые и серебряные вещи и нарядную одежду. Когда же вы будете покидать Египет, наденьте все эти подарки на ваших детей. Так вы унесёте с собой богатство Египта".