Exodus 3:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Не подходи ближе, — сказал Аллах. — Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, — святая земля.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Не подходи ближе, — сказал Господь. — Сними сандалии, так как ты стоишь на святой земле.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Бог остерег его: «Не подходи ближе. Сними обувь свою, ибо место, на котором ты стоишь, свято!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Бог сказал: не подходи сюда; сними твою обувь с твоих ног, ибо место, на котором ты стоишь, есть святая земля.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он же сказал: »Подойди ближе сюда! Сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Бог: «Не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, – земля святая».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Не подходи ближе, — сказал Бог. — Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, — святая земля.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Не подходи ближе, – сказал Бог. – Сними сандалии, потому что место, на котором ты стоишь – святая земля.
Russian Synodal 1876
И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
– Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Не подходи ближе, - сказал Господь. - Сними сандалии, ибо ты стоишь на святой земле.