Exodus 30:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И это будет святыней для Господа. Приготовь это благовоние особым способом и не используй этот метод при приготовлении никакого другого курения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
курения, сделанного по этому составу, не делайте себе: да будет оно святыней у тебя для Господа;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А курительный состав, который вы приготовляете для себя, вам нельзя делать в том же самом составе; нет, ибо он должен считаться у тебя освящённым для Господа!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Курения, сделанного по этому составу, не делайте себе: святыней да будет оно у тебя для Господа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
Russian Synodal 1876
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не делайте себе благовоний по этому рецепту, считайтесь с тем, что это святыня Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И будет это святынею для Господа. Приготовь это курение особым способом; не приготовляй этим способом никакое другое курение.