Exodus 32:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Увидев, что Муса медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Харуна и сказал: — Послушай, сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Народ увидел, что прошло уже много времени, а Моисей всё не спускается с горы. Тогда люди собрались вокруг Аарона и сказали ему: «Моисей вывел нас из Египта, но мы не знаем, что с ним случилось, поэтому сделай нам богов, чтобы они шли впереди и вели нас».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда люди увидели, что Моисея нет с ними — он не сходит с горы, это повергло их в страх и разочарование. Они обступили Аарона и потребовали от него: «Хватит ждать! Сделай нам бога, который бы зримо шел перед нами! Не знаем, что случилось с этим человеком, Моисеем, который вывел нас из Египта!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шёл перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из Египта не знаем, что сделалось.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же народ увидел, что Моисей заставляет себя долго ждать со своим возвращением с горы, тогда он собрался вокруг Аарона и сказал ему: »Встань и сделай нам бога, который должен идти перед нами! Ибо мы не знаем, что стало с этим Моисеем, человеком, который привёл нас сюда из страны Египетской.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: «Встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли египетской, не знаем, что сделалось».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Увидев, что Моисей медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Аарона и сказал: — Послушай, сделай нам богов, которые пойдут перед нами, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Моисеем, выведшим нас из Египта.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Увидев, что Моисей медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Аарона и сказал: – Послушай, сделай нам богов, которые пойдут перед нами. А что до этого Моисея, который вывел нас из Египта, – мы не знаем, что с ним случилось.
Russian Synodal 1876
Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Увидев, что Муса медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Харуна и сказал: – Послушай, сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшего нас из Египта.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Народ увидел, что прошло уже много времени, а Моисей всё не спускается с горы. Тогда люди собрались вокруг Аарона и сказали ему: "Моисей вывел нас из Египта, но мы не знаем, что с ним случилось, поэтому сделай нам богов, чтобы они шли впереди и вели нас".