Exodus 32:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса сказал Харуну: — Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Каким образом эти люди уговорили тебя совершить такое преступление? — спросил Моисей Аарона. — Что побудило тебя ввести их в такой великий грех?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А затем он спросил Аарона: «Чем досадил тебе этот народ, что ты ввел его в такой тяжкий грех?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей сказал Аарону: что сделал тебе этот народ, что ты ввёл его в великий грех?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Моисей сказал Аарону: »Что сделал тебе этот народ, что ты обольстил его к такому великому греху?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Моисей Аарону: «Что сделал тебе народ этот, что ты ввел его в грех великий?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей сказал Аарону: — Что сделали тебе эти люди, что ты ввел их в такой страшный грех?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал Аарону: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввел их в такой страшный грех?
Russian Synodal 1876
И сказал Моисей Аарону: что сделал тебе народ сей, что ты ввел его в грех великий?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса сказал Харуну: – Что сделали тебе эти люди, что ты ввёл их в такой страшный грех?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Что эти люди сделали с тобой, - сказал Моисей Аарону, - что побудило тебя ввести их в такой великий грех?"