Exodus 32:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они сказали мне: «Сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди сказали мне: „Моисей вывел нас из Египта, но мы не знаем, что с ним случилось, поэтому сделай нам богов, чтобы они вели нас”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они вынудили меня, потребовали: „Сделай нам бога, который повел бы нас за собой. Мы ведь не знаем, что случилось с этим Моисеем, человеком, который вывел нас из Египта“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они сказали мне: "сделай нам бога, который шёл бы перед нами; ибо с Моисеем, с этим человеком, который вывел нас из Египта, не знаем, что сделалось".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они потребовали у меня: ›Сделай нам бога, который должен идти перед нами!, ибо мы не знаем, что случилось с этим Моисеем, человеком, который привёл нас сюда из земли Египетской.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они сказали мне: „Сделай нам бога, который шел бы перед нами; ибо с Моисеем, с этим человеком, который вывел нас из земли египетской, не знаем, что сделалось“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они сказали мне: «Сделай нам богов, которые пойдут перед нами, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Моисеем, выведшим нас из Египта».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они сказали мне: «Сделай нам богов, которые пойдут перед нами. А что до этого Моисея, который вывел нас из Египта, мы не знаем, что с ним случилось».
Russian Synodal 1876
Они сказали мне: сделай нам бога, который шел бы перед нами; ибо с Моисеем, с этим человеком, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они сказали мне: «Сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди сказали мне: «Моисей вывел нас из Египта, но мы не знаем, что с ним случилось, поэтому сделай нам богов, чтобы они вели нас».