Exodus 32:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я вижу этот народ, — сказал Вечный Мусе, — он упрям.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Я видел, что эти люди упрямы, — сказал Господь Моисею, — они всегда будут против Меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
К сему ГОСПОДЬ прибавил: «Смотрю Я на этот народ: ну и упрям же он!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал Моисею: Я вижу этот народ, и вот, народ он – упрямый;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Господь продолжал: »Я наблюдал за этим народом и вижу, что он упрямый народ.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь Моисею: «Я вижу народ этот, и вот, народ он жестоковыйный;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Я вижу этот народ, — сказал Господь Моисею, — он упрям.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я вижу этот народ, – сказал Господь Моисею, – он упрям.
Russian Synodal 1876
И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он – жестоковыйный;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
– Я вижу этот народ, – сказал Вечный Мусе, – он упрям.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Я видел, что эти люди упрямы, - сказал Господь Моисею, - они всегда будут против Меня.