Exodus 33:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса сказал Вечному: — Ты велел мне: «Веди этот народ», но не дал знать, кого пошлёшь со мной. Ты сказал: «Я знаю тебя по имени. Ты нашёл у Меня милость».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Моисей обратился к Господу с такими словами: «Ты сказал Мне, чтобы я вёл этот народ, но не сказал, кого пошлёшь со мной. Ты сказал мне: „Я хорошо знаю тебя, ты приобрёл Моё благоволение”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал однажды Моисей ГОСПОДУ: «Вот Ты говоришь мне: „Веди народ сей“. Но не открыл, кого пошлешь Ты со мной, хотя и объявил мне: „Избрал тебя, ты снискал Мое расположение“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: "веди этот народ", а не открыл мне, кого пошлёшь со мной, хотя Ты сказал: "Я знаю тебя по имени, и ты приобрёл благоволение в Моих глазах";
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Моисей сказал Господу: »Вот, Ты повелел мне вести этот народ и не дал мне знать, кого Ты пошлёшь со мной, однако Ты всё же сказал мне: ›Я знаю тебя по имени, и ты обрёл милость у Меня!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Моисей сказал Господу: «Вот Ты говоришь мне: „Веди народ этот“, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: „Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей сказал Господу: — Ты велел мне: «Веди этот народ», но не дал знать, кого пошлешь со мной. Ты сказал: «Я знаю тебя по имени. Ты нашел у Меня милость».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей сказал Господу: – Ты велел мне: «Веди этот народ», но не дал знать, кого пошлешь со мной. Ты сказал: «Я знаю тебя по имени. Ты нашел у Меня милость».
Russian Synodal 1876
Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: "Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих";
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса сказал Вечному: – Ты велел мне: «Веди этот народ», но не дал знать, кого пошлёшь со мной. Ты сказал: «Я знаю тебя по имени. Ты нашёл у Меня милость».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Моисей Господу: "Ты сказал Мне, чтобы я вёл этот народ, но не сказал, кого пошлёшь со мной. Ты сказал мне: «Я хорошо знаю тебя, ты приобрёл Моё благоволение».