Exodus 33:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал: — Я покажу всё Своё великолепие и возвещу Своё имя — Вечный. Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь ответил: «Я проведу перед тобой Мою совершенную славу, Я — Господь, и Я объявлю Моё имя, Иегова, чтобы ты мог услышать его, потому что Я могу показать Свою милость и любовь тому, кого изберу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ ответил: «Я непременно это сделаю: Моей всеблагости дам перед тобою открыться и тем возвещу тебе, что несет в себе имя ГОСПОДЬ: Я милую, кого хочу помиловать, и кого хочу пожалеть — пожалею.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал: Я проведу перед тобой всю Мою славу и провозглашу имя Иеговы перед тобой, и кого помиловать – помилую, кого пожалеть – пожалею.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Господь ответил: »Я проведу всю красоту Мою перед глазами твоими и буду громко провозглашать перед тобой имя Господне, то есть что Я оказываю милость тому, к кому Я милостив, и являю милосердие тому, к кому Я милосерд.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь Моисею: «Я проведу перед тобой всю славу Мою и провозглашу имя Господа пред тобою, и кого помиловать – помилую, кого пожалеть – пожалею».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал: — Я покажу всё Свое великолепие и возвещу Свое имя Господа. Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал: – Я покажу все Свое великолепие и возвещу Свое Имя Господа. Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею.
Russian Synodal 1876
И сказал [Господь]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать – помилую, кого пожалеть – пожалею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал: – Я покажу всё Своё великолепие и возвещу Своё имя – Вечный. Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь ответил: "Я проведу перед тобой Свою совершенную Славу, Я - Господь, и Я объявлю Своё имя, чтобы ты мог услышать его, ибо Я могу показать Свою милость и любовь тому, кого изберу.