Exodus 33:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всякий раз, когда Муса шёл к шатру, народ поднимался и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Мусу, пока тот не входил в шатёр.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Каждый раз, когда Моисей шёл в шатёр, народ наблюдал за ним, люди стояли у входа в свои шатры и смотрели вслед Моисею, пока он не войдёт в шатёр.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда Моисей направлялся к Шатру, все израильтяне вставали, выходили из своих жилищ и взглядом провожали вождя, покуда не входил он в Шатер.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатёр и смотрел вслед Моисею, пока он не входил в скинию.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И всякий раз, когда Моисей выходил к шатру, то все люди вставали и подходили каждый ко входу шатра своего и смотрели вслед Моисею до тех пор, пока он не входил в шатёр.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатер и смотрел вслед Моисею, доколе он не входил в скинию.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Всякий раз, когда Моисей шел к шатру собрания, народ поднимался и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Моисея, пока тот не входил в шатер.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Всякий раз, когда Моисей шел к скинии, народ поднимался, и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Моисея, пока тот не входил в скинию.
Russian Synodal 1876
И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатер и смотрел вслед Моисею, доколе он не входил в скинию.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Всякий раз, когда Муса шёл к Шатру, народ поднимался и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Мусу, пока тот не входил в Шатёр.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Всякий раз, когда Моисей шёл в шатёр, народ наблюдал за ним, люди стояли у входа в свои шатры и смотрели вслед Моисею, пока он не войдёт в шатёр.