Exodus 36:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и сказали Мусе: — Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и говорили Моисею: «Народ приносит больше, чем требуется для того, чтобы сделать всё, что повелел ГОСПОДЬ».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказали Моисею, говоря: народ приносит много, более чем нужно для работ, какие Господь повелел сделать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказали Моисею: »Народ приносит гораздо больше, чем требуется для тех работ, которые Господь повелел исполнить.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказали Моисею, говоря: «Народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и сказали Моисею: — Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
Russian Synodal 1876
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и сказали Мусе: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Народ слишком много всего приносит! - сказали они. - У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!"