Exodus 39:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Мусе Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Прикрепив золотую полоску к голубой ленте, они повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
к ней прикрепили голубой шнур, чтобы привязывать сию диадему поверх тюрбана, — таково было ГОСПОДНЕ повеление Моисею.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать её к кидару сверху, как Господь повелел Моисею.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они привязали к ней верёвочку из синего пурпура, чтобы прикрепить её затем к головному убору, как Господь заповедал это Моисею.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и прикрепили к ней шнур из голубой [шерсти], чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь.
Russian Synodal 1876
и прикрепили к ней шнур из голубой [шерсти], чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Мусе Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Прикрепили золотую полоску к голубой ленте и повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею.