Exodus 4:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса ответил: — А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Вечный не являлся тебе»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Моисей сказал Богу: «Но израильтяне не поверят мне, когда я скажу им, что Ты послал меня. „Бог не являлся тебе”, — скажут они».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Ну а если не поверят они, — усомнился Моисей, — если слушать не захотят меня и скажут: „Не являлся тебе ГОСПОДЬ“?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей ответил: а если они не поверят мне и не послушают моего голоса и скажут: "Господь не явился тебе"?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Моисей отвечал: »Ах, они же не поверят мне и не послушают моих изречений, но будут утверждать: »Господь не являлся тебе.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И отвечал Моисей и сказал: «А если они не поверят мне и не послушают голоса моего и скажут: „Не явился тебе Господь“.Что сказать им?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей ответил: — А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Господь не являлся тебе»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей ответил: – А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Господь не являлся тебе»?
Russian Synodal 1876
И отвечал Моисей и сказал: а если они не поверят мне и не послушают голоса моего и скажут: не явился тебе Господь?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса ответил: – А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Вечный не являлся тебе»?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Моисей сказал Богу: "Но народ Израиля не поверит мне, когда я скажу им, что Ты послал меня. «Бог не являлся тебе», - скажут они".