Exodus 4:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса сказал Вечному: — О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим рабом. Я говорю медленно и косноязычен.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Моисей сказал Господу: «Господи, скажу Тебе честно, я не искусен в разговоре, я никогда не отличался красноречием, и сейчас, даже после разговора с Тобой, я всё ещё не красноречив. Ты знаешь, что я заикаюсь и косноязычен».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тут Моисей снова стал умолять ГОСПОДА: «О Владыка! Не речист я — никогда не был таким и даже теперь, когда Ты заговорил со мной, рабом Твоим, я плохо владею языком своим, нескладна речь моя».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Моисей сказал Господу: о, Господи! Я человек не речистый, и таков был и вчера и третьего дня, и когда Ты начал говорить с Твоим рабом: я косноязычен и тяжело говорю.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Моисей сказал Господу: »Пожалуйста, Господи! Я не такой человек, который может говорить; я не был им раньше и не являюсь им сейчас, когда Ты говоришь к слуге Твоему, ибо я косноязычен и с трудом говорю.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Моисей Господу: «О Господи! Человек я не речистый, [и таким был] и вчера, и третьего дня, и когда Ты начал говорить с рабом Твоим. Я тяжело говорю и косноязычен».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей сказал Господу: — О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим слугой. Я говорю медленно и невнятно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей сказал Господу: – О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим слугой. Я говорю медленно и невнятно.
Russian Synodal 1876
И сказал Моисей Господу: о, Господи! человек я не речистый, [и] [таков был] и вчера и третьего дня, и когда Ты начал говорить с рабом Твоим: я тяжело говорю и косноязычен.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса сказал Вечному: – О Владыка, я не был красноречив раньше, и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим слугой. Я говорю медленно и невнятно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Моисей сказал Господу: "Господи, скажу Тебе честно, я не искусен в разговоре, я никогда не отличался красноречием, и сейчас, даже после разговора с Тобой, я всё ещё не красноречив. Ты знаешь, что я заикаюсь и косноязычен".