Exodus 4:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Вечный отступил от него. («Жених крови» — так она говорила про обрезание.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог пощадил Моисея.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ оставил Моисея в живых. (Именно тогда, по причине этого обрезания, Циппора и произнесла слова: «Жених, кровью обретенный».)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь отошёл от него. Тогда она сказала: жених крови – по обрезанию.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он отошёл от него. »Жених крови« сказала она тогда со взором на обрезание.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И отошел от него [Господь]. Тогда сказала она: «Жених крови – по обрезанию».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» — так она говорила про обрезание.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Господь отступил от него. («Жених крови» – так она говорила про обрезание.)
Russian Synodal 1876
И отошел от него [Господь]. Тогда сказала она: жених крови – по обрезанию.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Вечный отступил от него. И она сказала: «Я вовлечена в этот кровавый ритуал из-за обрезания».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог простил Моисея. Она сказала: «Ты - жених по крови», ибо обрезала крайнюю плоть".