Exodus 5:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и сказали: — Пусть Вечный увидит, что вы наделали, и накажет вас. Вы сделали нас ненавистными фараону и его приближённым. Вы вложили им в руки меч, чтобы они убили нас.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Зря вы попросили фараона, чтобы он отпустил нас, — сказали они Моисею и Арону. — Пусть Господь вас накажет за то, что вы сделали нас ненавистными фараону и его правителям. Вы дали им повод убить нас».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и сказали им: «Пусть припомнит вам это ГОСПОДЬ и судит вас за то, что мы стали ненавистны фараону и слугам его, ведь вы дали им повод убивать нас!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и его рабов и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они сказали им: »Господь да вспомнит вам это и да судит вас за то, что вы сделали нас ненавистными фараону и его слугам и дали им меч в руку, чтобы убить нас!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказали им: «Да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и сказали: — Пусть Господь увидит, что вы наделали, и накажет вас. Вы сделали нас ненавистными фараону и его приближенным. Вы вложили им в руки меч, чтобы они убили нас.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и сказали: – Пусть Господь увидит, что вы наделали, и накажет вас. Вы сделали нас ненавистными фараону и его приближенным. Вы вложили им в руки меч, чтобы они убили нас.
Russian Synodal 1876
и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и сказали:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Зря вы сказали фараону, чтобы он отпустил нас, - сказали они Моисею и Арону. - Пусть Господь вас накажет за то, что вы сделали нас ненавистными фараону и его правителям. Вы дали им повод убить нас".