Exodus 6:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Муса и Харун — это те, кому Вечный сказал: «Выведите исраильтян из Египта по их воинствам».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Аарон и Моисей были из этого рода, и они были теми людьми, с которыми говорил Бог, когда сказал: «Выведите Мой народ из Египта по ополчениям».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вот к этим двоим, Аарону и Моисею, обратился ГОСПОДЬ и повелел им: «Выведите сынов Израилевых из Египта, выведите по коленам и родам построенными, словно войско».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Аарон и Моисей, это – те, которым сказал Господь: выведите народ Израиля из Египта по их ополчениям.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Сей Аарон и сей Моисей - это те, которым Господь повелел: »Выведите израильтян из земли египетской по воинствам их!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Аарон и Моисей, это те, которым сказал Господь: «Выведите сынов Израилевых из земли египетской по ополчениям их».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисей и Аарон — это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисей и Аарон – это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».
Russian Synodal 1876
Аарон и Моисей, это – те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Муса и Харун – это те, кому Вечный сказал: «Выведите исраилтян из Египта по их воинствам».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Аарон и Моисей были из этого рода, и они были теми людьми, с которыми говорил Бог, сказав: "Выведите мой народ из Египта по ополчениям".