Exodus 6:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Это они говорили с фараоном, царём Египта, чтобы вывести исраильтян из Египта, те самые Муса и Харун.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Аарон и Моисей — те люди, которые разговаривали с фараоном, царём Египта, попросили его, чтобы он отпустил народ Израиля из Египта.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Им же, Моисею с Аароном, суждено было вступить в переговоры с фараоном, царем египетским, дабы вывести сынов Израилевых из Египта.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они-то говорили фараону, царю Египта, чтобы вывести народ Израиля из Египта; это – Моисей и Аарон.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они те, которые вели переговоры с фараоном, царём Египта, чтобы вывести израильтян из Египта: сей Моисей и сей Аарон.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они-то говорили фараону, царю египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это – Моисей и Аарон.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Это они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Это они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон.
Russian Synodal 1876
Они–то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это – Моисей и Аарон.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Это они говорили с фараоном, царём Египта, чтобы вывести исраилтян из Египта. Это были те самые Муса и Харун.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Аарон и Моисей - те люди, которые говорили с фараоном, царём Египта, и сказали ему, чтобы он отпустил народ Израиля из Египта.