Exodus 8:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Завтра, — сказал фараон. Муса ответил: — Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Вечному, нашему Богу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Завтра», — ответил фараон. «Как ты сказал, так и будет, — ответил Моисей, — и ты удостоверишься, что нет Бога подобного Господу, Богу нашему.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«К завтрашнему дню пусть они исчезнут», — сказал фараон. «Будет по слову твоему, дабы узнал ты, что нет в мире никого равного ГОСПОДУ, Богу нашему, — ответил ему Моисей. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по твоему слову, чтобы ты узнал, что нет никого, как Господь, наш Бог;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и собрали их повсюду в кучи, и земля воняла от них.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал: «Завтра».[Моисей] отвечал: «[Будет] по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь, Бог наш.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Завтра, — сказал фараон. Моисей ответил: — Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Завтра, – сказал фараон. Моисей ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.
Russian Synodal 1876
и собрали их в груды, и воссмердела земля.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
– Завтра, – сказал фараон. Муса ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Вечному, нашему Богу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Завтра", - ответил фараон. "Будет, как ты говоришь, - сказал Моисей, - и ты удостоверишься, что нет Бога подобного Господу, Богу нашему.