Exodus 8:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они сделали так. Харун поднял руку с посохом, ударил по пыли. Пыль по всему Египту превратилась в комаров. Комары налетели и на людей, и на скот.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так они и сделали. Аарон простёр руку с посохом и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратилась во вшей, и все животные и все люди покрылись ими.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так они и сделали: Аарон занес руку с посохом и ударил по пыли — и тут же тучи мошек облепили людей и скот. По всему Египту пыль, что была на земле, превратилась в мошкару.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так они и сделали: Аарон простёр свою руку со своим жезлом и ударил в прах земли, и явились мошки на людях и на скоте. Весь прах земли сделался мошками по всему Египту.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо если ты не отпустишь народа Моего, то Я наведу собачьих мух на тебя и на слуг твоих, на народ твой и на дворцы твои, так что дома египтян и даже земля, на которой они стоят, будут полны собачьими мухами.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так они и сделали: Аарон простер руку свою с посохом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле египетской.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они сделали так. Аарон поднял руку с посохом, ударил по пыли, и на людей и скот налетели комары. Пыль по всему Египту превратилась в комаров.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они сделали так. Аарон поднял руку с посохом, ударил по пыли, и на людей и скот налетели комары. Пыль по всему Египту превратилась в комаров.
Russian Synodal 1876
а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они [живут];
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они сделали так. Харун поднял руку с посохом, ударил по пыли. Пыль по всему Египту превратилась в комаров. Комары налетели и на людей, и на скот.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так они и сделали. Аарон простёр руку с посохом и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратилась во вшей, и все животные и все люди покрылись ими.