Exodus 8:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Волшебники, прибегнув к своим чарам, попытались сделать то же самое, но не смогли сотворить из пыли вшей, и вши остались на животных и на людях.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Попытались и маги своими чарами произвести мошек, но не смогли. А мошки были повсюду — и на людях, и на скоте.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Старались также и волхвы своими чарами произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В тот же самый день Я отделю землю Гесем, где живёт народ Мой, так что там не будет ни одной собачьей мухи, чтобы ты познал, что Я есть Господь посреди этой земли.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.
Russian Synodal 1876
и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь среди земли;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Волшебники, прибегнув к своим чарам, попытались сделать то же самое, но не смогли сотворить из пыли вшей, и вши остались на животных и на людях,