Exodus 9:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я мог бы силой Своей послать на тебя и всех египтян болезнь, которая бы уничтожила твой народ, стерев его с лица земли.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я мог бы явить силу Свою и наслать на тебя и на народ твой моровую язву, и ты исчез бы с лица земли.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
так как Я простёр Мою руку, то поразил бы тебя и твой народ язвой, и ты истреблён был бы с земли:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо уже сейчас Я мог бы простереть руку Мою и поразить тебя язвою вместе с народом твоим, так чтобы ты истреблён был с земли;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смел бы вас с лица земли.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смел бы вас с лица земли.
Russian Synodal 1876
так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я мог бы силой Своей послать на тебя и на твой народ болезнь, которая стерла бы вас с лица земли.