Exodus 9:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Град падал, а сквозь него сверкала молния. Это был самый сильный град в Египте со времён его основания.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сыпался град, сверкали молнии — сильнейшая буря с градом. Ничего подобного никогда не видели во всем Египте с тех пор, как народ там поселился.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и был град и огонь между градом, весьма сильный град, какого не было во всём Египте со времени его населения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и вместе с градом явились непрекращающиеся молнии внутри града, такие ужасные, что такого во всём Египте ещё никогда не было с тех пор как жил там народ.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле египетской со времени населения ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения.
Russian Synodal 1876
и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Повсюду шёл град, и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Град падал, а сквозь него сверкала молния. Это был самый сильный град в Египте со времён его основания.