Ezekiel 1:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Облик живых существ был подобен горящим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Между животными сверкало нечто похожее на горящие угли или маленькие факелы, летающие между ними. Огонь был очень ярким, и молнии вырывались из него.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Между этими существами было нечто подобное раскаленным углям, словно горящие факелы, движущиеся вперед и назад между существами. Огонь светился, а из огня вырывались молнии.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня, и молния исходила из огня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И посреди живых существ было нечто, что выглядело как горящие угли, как факелы, огонь которых постоянно двигался между существами туда и сюда; и огонь имел сияющий блеск и из огня исходили молнии;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вид этих живых существ был как вид горящих углей, как вид лампад. [Огонь] ходил между живыми существами и сияние от огня, и молния исходила из огня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния.
Russian Synodal 1876
И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; [огонь] ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Обликом живых существ было нечто, подобное пламенеющим углям, подобное факелам. Этот огонь непрестанно перемещался среди существ; он пламенел, и из него била молния.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они сверкали, словно горящие угли, огонь был, как молнии между одним животным и другим.