Ezekiel 10:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда херувимы останавливались, останавливались и колёса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Херувимы были в воздухе, то колёса следовали за ними, а когда Херувимы не двигались, то колёса стояли спокойно, потому что дух животных заключался в них.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда херувимы останавливались, то останавливались и колеса; когда херувимы поднимались, поднимались вместе с ними и колеса, ибо дух существ пребывал в них.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух животных.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
когда те останавливались, то останавливались и они, и когда те поднимались, то поднимались и они с ними, ибо дух живых существ был в них. Выход Божьей славы из святилтща.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них [был] дух живых существ.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
Russian Synodal 1876
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них [был] дух животных.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда охраняющие ангелы останавливались, останавливались и колёса, а когда охраняющие ангелы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем Слава Господня отошла от порога храма и, приблизившись к херувимам, остановилась.