Ezekiel 10:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевар. Каждый двигался лицом вперёд.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Их лица были такими же, как лица животных у канала Кебар, и всегда смотрели вперёд по направлению их движения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Их лица были подобны лицам тех существ, которых я видел у потока Кевар, а также весь их облик был схож с ними; и каждое двигалось прямо, в ту сторону, куда смотрело одно из его лиц.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А подобие их лиц то же, какие лица я видел при реке Ховаре, – и их вид, и сами они. Каждый шёл прямо в ту сторону, которая была перед его лицом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Что же касается внешнего вида их лиц, то это были те же самые лица, которые я уже видел на реке Кебар; они шли каждый прямо вперёд.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховар – и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицом его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевар. Каждый двигался лицом вперед.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.
Russian Synodal 1876
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, – и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Их лица выглядели так же, как те, что я видел у реки Кебара. Каждый двигался прямо перед собой.