Ezekiel 10:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И когда Вечный повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колёсами, между херувимами», тот человек вошёл и встал у колеса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог повелел человеку в полотняных одеждах встать между колёсами и взять горящие угли. Тогда человек послушал повеление Бога, став возле одного из колёс.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда Господь дал повеление человеку, облаченному в льняные одежды: «Возьми огонь, что горит между кругами, между херувимами», — он пошел и встал у одного из колес.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: "Возьми огня между колёсами, между Херувимами", – и когда он вошёл и стал у колеса, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Он дал повеление одетому в льняное мужу, взять огонь из места между колёсами, из места между херувимами, и тот вошёл и встал возле одного колеса,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: «Возьми огня между колесами, между херувимами», и когда он вошел и стал у колеса,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: – Возьми огонь между колесами, между херувимами, – тот человек вошел и встал у колеса.
Russian Synodal 1876
И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: "возьми огня между колесами, между Херувимами", и когда он вошел и стал у колеса, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Вечный повелел человеку, одетому в льняную одежду: - Возьми огонь между колёсами, между охраняющими ангелами, - тот человек вошёл и встал у колеса.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Бог дал человеку в полотняных одеждах повеление: войти в облако и взять горящие угли. И человек вошёл в облако, став возле одного из колёс.