Ezekiel 10:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Один из Херувимов взял его руку и, набрав угли из огня между другими Херувимами, высыпал их в пригоршню одетого в полотняные одежды человека. После этого человек ушёл.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тогда один из херувимов протянул руку к огню, что горел между херувимами, взял горсть углей и вложил их в ладони человека, облаченного в льняные одежды. Тот вышел с огнем в руках.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
тогда из среды Херувимов один Херувим простёр свою руку к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда один из херувимов простёр руку свою из находящегося между херувимами места к огню, который находился в месте между херувимами, и взял часть от него и дал её в руки мужу, одетому в льняное; он взял её и ушёл.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
тогда из среды херувимов один херувим простер руку свою к огню, который между херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
Russian Synodal 1876
тогда из среды Херувимов один Херувим простер руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда один из охраняющих ангелов протянул руку к огню, который был между охраняющими ангелами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял их и вышел.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Один из херувимов достиг его руки и взял угли из огня между другими херувимами, и высыпал угли в пригоршню одетого в полотняные одежды человека. И тот ушёл.