Ezekiel 11:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал лицом на землю и громко закричал: — О Владыка Вечный! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Исраиле?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Едва я закончил говорить от имени Бога, Фелатия, сын Ванеи, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: «О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех людей, оставшихся в живых в Израиле».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда я произносил это пророчество, Пелатья, сын Бенайи, упал мертвый. Тогда я простерся ниц и закричал во весь голос: «О Владыка ГОСПОДИ! Неужели Ты хочешь совсем истребить остаток Израиля?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И я пал на лицо, и возопил громким голосом, и сказал: о Господи Боже! Неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И случилось, что когда я как пророк говорил так, то Пелатия, сын Бенаии, упал мёртвым. Тогда я пал на лицо моё, громко закричал и воззвал: »Ах, Господи, Боже мой! Неужели Ты хочешь полностью уничтожить и последний остаток Израиля?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванея, умер. И пал я на лицо, и возопил громким голосом, и сказал: «О Господи Боже! Неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал: — О Владыка Господь! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Ванея, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал: – О Владыка Господь! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле?
Russian Synodal 1876
И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал на колени, коснувшись лбом земли, и громко закричал: - О Владыка, Вечный! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Исраиле?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Едва я закончил говорить от имени Бога, Фалтия, сын Ванея, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: "О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех оставшихся в живых в Израиле".