Ezekiel 11:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смертный, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен, и весь народ Исраила — это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Вечного; теперь эта земля принадлежит только нам».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, помни своих братьев, родственников и всю семью Израиля. Те, кто живут в Иерусалиме, так о них говорят: „Они покинули Господа. Эта земля перешла в нашу собственность, она нам принадлежит”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смертный! Обо всех братьях твоих, обо всех твоих родных, обо всем роде Израилевом жители Иерусалима говорят: „Они совсем далеки от ГОСПОДА! Эта земля отдана нам во владение“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын человеческий! Твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израиля, всем им говорят живущие в Иерусалиме: "Живите вдали от Господа; эта земля отдана нам во владение".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын человеческий, твои братья, да, твои братья, твои соизгнанники и весь дом Израиля, все они те, о которых жители Иерусалима говорят: ›Вы теперь далеки от Господа, а нам дана земля во владение!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сын человеческий! Твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: „Живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен, и весь дом Израиля — это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен и весь дом Израиля – это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».
Russian Synodal 1876
сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: "живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смертный, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделили с тобой плен и весь народ Иудеи - это те, о ком жители Иерусалима говорят: "Они далеко от Вечного; эта земля отдана во владение нам".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Сын человека, помни своих братьев, семью Израиля. Те, что живут в Иерусалиме, говорят: "Они ушли от Господа. Земля принадлежит нам. Это наша собственность".