Ezekiel 11:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город — котёл, а мы — мясо, хранящееся в нём».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они говорят: „Мы скоро будем вновь строить наши дома. Нам в этом городе ничего не угрожает, так как мы здесь словно мясо в котле”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они говорят: „Не время сейчас строить дома! Этот город — котел, а мы — жертвенное мясо“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
говоря: "Ещё не близко; будем строить дома; он – котёл, а мы – мясо".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
которые говорят: ›Разве не были недавно построены дома? Город есть котёл, а мы - мясо.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
говоря: „Еще не близко. Будем строить дома. Он – котел, а мы – мясо“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».
Russian Synodal 1876
говоря: "еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они говорят: "Разве скоро не придёт благоприятное время строить дома? Разве этот город не как котёл, защищающий нас как мясо от огня".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они говорят: "Мы скоро будем вновь строить наши дома, мы в этом городе, словно мясо в котле".