Ezekiel 12:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смертный, трепещи, когда ешь, и содрогайся от страха, когда пьёшь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, сделай вид, что ты очень напуган; со страхом и трепетом ешь и пей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смертный! Хлеб свой ешь с трепетом, воду пей с дрожью и в смятении.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын человеческий! Ешь твой хлеб с трепетом, и пей твою воду с дрожанием и печалью.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын человеческий, ешь хлеб твой с трепетом и пей воду твою с дрожью и страхом
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сын человеческий! Хлеб твой ешь с трепетом и воду твою пей с дрожью и печалью.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сын человеческий, трепещи, когда ешь и содрогайся от страха, когда пьешь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын человеческий, трепещи, когда ешь и содрогайся от страха, когда пьешь.
Russian Synodal 1876
сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смертный, трепещи, когда ешь и содрогайся от страха, когда пьёшь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Сын человека, сделай вид, что ты очень напуган, с трепетом ешь и пей.