Ezekiel 12:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Говори народу страны: Так говорит Владыка Вечный о жителях Иерусалима и земли исраильской: «Они будут есть в тревоге и пить в ужасе, потому что их земля будет лишена всего, что в ней есть, из-за жестокости её жителей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты должен сказать всем людям: „Господь Всемогущий говорит людям Иерусалима и всем, живущим в Израиле: „Вы будете в беспокойстве есть хлеб и пить воду, потому что всё в вашей стране будет уничтожено, так как люди, живущие в этой земле, очень свирепы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И передай народу этой страны, что говорит Владыка ГОСПОДЬ обо всех, кто живет в Иерусалиме и в стране Израиля: хлеб они будут есть в смятении и воду будут пить в ужасе, ибо изобильная земля станет бесплодной из-за жестокости жителей ее.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израиля: они будут есть свой хлеб с печалью и будут пить свою воду в унынии, потому что его земля будет лишена всего своего изобилия за несправедливость всех живущих на ней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и скажи народу земли этой: ›Так сказал Бог Господь касательно жителей Иерусалима в земле Израиля: пусть они едят хлеб свой в страхе и пьют воду свою в ужасе, потому что земля их опустеет и лишится изобилия своего из-за безбожия всех жителей её.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И скажи народу земли – так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля их будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Говори народу страны: «Так говорит Владыка Господь о жителях Иерусалима и о земле Израиля: Они будут есть в тревоге и пить в ужасе, потому что их земля будет лишена всего, что в ней есть, из-за жестокости ее жителей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Говори народу страны: «Так говорит Владыка Господь о жителях Иерусалима и о земле Израиля: Они будут есть в тревоге и пить в ужасе, потому что их земля будет лишена всего, что в ней есть, из-за жестокости ее жителей.
Russian Synodal 1876
И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Говори народу страны: Так говорит Владыка, Вечный, о жителях Иерусалима и земли иудейской: "Они будут есть в тревоге и пить в ужасе, потому что их земля будет лишена всего, что в ней есть, из-за жестокости её жителей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты должен сказать людям земли: "Господь Всемогущий говорит людям Иерусалима и всем, живущим в Израиле: Вы будете в беспокойствии есть ваш хлеб и пить вашу воду, ибо всё в стране вашей будет уничтожено, потому что люди, живущие в земле, очень свирепы.