Ezekiel 14:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на неё в кровопролитии, губя людей и скот,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Или Я послал бы на эту землю болезни. Я изолью Свой гнев на них и убью всех людей и животных.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И если Я пошлю на эту страну моровое поветрие, изолью на нее Мою ярость в кровопролитии и людей и скот истреблю,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Или, если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на неё Мою ярость в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Или если бы Я послал чуму в ту землю и излил бы ярость Мою в кровопролитии над этой землёй, чтобы истребить в ней людей вместе со скотом,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Или если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на нее в кровопролитии, губя людей и скот,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на нее в кровопролитии, губя людей и скот,
Russian Synodal 1876
Или, если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на неё в кровопролитии, тогда гибли бы люди и скот,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Или Я послал бы на эту землю болезни. Я изолью свой гнев на них и убью всех людей и животных.