Ezekiel 14:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Смертный, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Следует ли Мне вообще позволять им спрашивать Меня?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Сын человеческий, эти люди пришли тебя уговаривать, чтобы ты спросил у Меня совета, но они до сих пор поклоняются грязным идолам, которые склоняли их к грехам. Так почему же они пришли ко Мне за советом? Должен ли Я ответить на их вопросы?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смертный человек! Эти люди возводят идолов в сердце своем, взор свой они направили к погибельному греху своему. Как Я могу им отвечать?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын человеческий! Эти люди допустили своих идолов в своё сердце и поставили соблазн своего нечестия перед своим лицом: могу ли Я отвечать им?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Сын человеческий, эти мужи заключили идолов своих в сердце своё и поставили их перед собою, сделав поводом для своей вины: должен ли Я ещё позволять им вопрошать Меня?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Сын человеческий! Эти люди допустили идолов своих в сердце свое и поставили соблазн нечестия своего пред лицом своим. Могу ли Я отвечать им?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сын человеческий, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Следует ли Мне вообще позволять им спрашивать Меня?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сын человеческий, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Разве Мне вообще следует позволять им спрашивать Меня?
Russian Synodal 1876
сын человеческий! Сии люди допустили идолов своих в сердце свое и поставили соблазн нечестия своего перед лицем своим: могу ли Я отвечать им?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Смертный, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Разве Мне вообще следует позволять им спрашивать Меня?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Сын человеческий, эти люди пришли тебя уговаривать, чтобы ты спросил у Меня совета, но эти люди все ещё содержат у себя грязных идолов, которые склоняли их к грехам, они будут и дальше поклоняться им. Почему же они пришли ко Мне за советом, должен ли Я ответить на их вопросы? Нет, не должен.