Ezekiel 14:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если кто-либо из исраильтян или живущих в Исраиле чужеземцев отвернётся от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом всё же пойдёт к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Вечный, Сам отвечу ему.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если любой из семьи Израиля или же чужеземец, живущий в Израиле, придёт ко Мне за советом, то Я отвечу ему, даже если он до сих пор служит идолам и поклоняется им. Таков будет Мой ответ ему:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я, ГОСПОДЬ, Сам дам ответ всякому человеку из народа Израилева и всякому живущему в Израиле переселенцу, всем тем, кто оставил Меня, живет с идолами в сердце, взор свой направляет к погибельному греху, а потом идет к пророку, чтобы вопрошать Меня.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо если кто из дома Израиля и из пришельцев, которые живут у Израиля, отложится от Меня, и допустит своих идолов в своё сердце, и поставит соблазн своего нечестия перед своим лицом, и придёт к пророку вопросить Меня через него, то Я, Господь, дам ли ему ответ от Себя?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо если кто из дома Израиля и из чужих, которые живут в Израиле, отречётся от Меня и заключит идолов своих в сердце своё и поставит их перед собой, сделав поводом для вины своей и всё-равно пойдёт к пророку, чтобы вопросить Меня о себе, то Я, Господь, Сам дам ему ответ;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут у Израиля, отложится от Меня и допустит идолов своих в сердце свое, и поставит соблазн нечестия своего пред лицом своим, и придет к пророку вопросить Меня через него, – то Я, Господь, дам ли ему ответ от Себя?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если кто-либо из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев отвернется от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом всё же пойдет к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Господь, Сам отвечу ему.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если кто-либо из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев отвернется от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом все же пойдет к пророку, чтобы спросить Меня через него, Я, Господь, Сам отвечу ему.
Russian Synodal 1876
Ибо если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут у Израиля, отложится от Меня и допустит идолов своих в сердце свое, и поставит соблазн нечестия своего перед лицем своим, и придет к пророку вопросить Меня через него, – то Я, Господь, дам ли ему ответ от Себя?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если кто-либо из иудеев или живущих в Иудее пришельцев отвернётся от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом всё же пойдёт к пророку, чтобы спросить Меня через него, Я, Вечный, сам отвечу ему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если любой из семьи Израиля или же чужеземец, живущий в Израиле, придёт ко Мне за советом, Я отвечу ему, даже если он до сих пор связан с идолами и поклоняется им. И Я дам ему ответ.