Ezekiel 16:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И пищу, что Я дал тебе, — лучшую муку, оливковое масло и мёд, которыми Я кормил тебя, — ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как всё было, — возвещает Владыка Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я дал тебе хлеб, муку, мёд и масло, но ты отдала их своим идолам. Ты предложила им это, желая ублажить своих лжебогов, и вела себя с ними как блудница», — сказал Господь Всемогущий.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И пищу, которую Я тебе давал, хлеб из отборной муки, и масло, и мед, которыми Я питал тебя, ты приносила им как благоухание отрадное, вот что было! — это слово Владыки ГОСПОДА. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и Мой хлеб, который Я давал тебе, пшеничную муку, и масло, и мёд, которыми Я питал тебя, ты поставляла перед ними в приятное благовоние; и это было, – говорит Господь Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а что Я давал тебе в пищу, булочки масло и мёд, которые Я давал тебе есть, то ты ставила им как душистые жертвенные дары. Да, всё это было!« - так гласит изречение Бога Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и хлеб Мой, который Я давал тебе; пшеничную муку, и елей, и мед, которыми Я питал тебя, ты ставила перед ними в приятное благоухание. И это было, – говорит Господь Бог. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И пищу, что Я дал тебе, лучшую муку, оливковое масло и мед, которыми Я кормил тебя, — ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как всё было, — возвещает Владыка Господь. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И пищу, что Я дал тебе, лучшую муку, оливковое масло и мед, которыми Я кормил тебя – ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как все было», – возвещает Владыка Господь. –
Russian Synodal 1876
и хлеб Мой, который Я давал тебе, пшеничную муку, и елей, и мед, которыми Я питал тебя, ты поставляла перед ними в приятное благовоние; и это было, говорит Господь Бог.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И пищу, что Я дал тебе, - лучшую муку, оливковое масло и мёд, которыми Я кормил тебя, - ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как всё было", - возвещает Владыка, Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я дал тебе хлеб, муку, мёд и масло, но ты отдала их своим идолам. Ты предложила им это, желая ублажить своих лжебогов, и вела себя с ними, как блудница". Так сказал Господь Всемогущий.