Ezekiel 16:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В распутстве своём ты была непохожа на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты не похожа на большинство блудниц, потому что ты сама платишь мужчинам за блудодейство».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разврат твой еще хуже, чем у женщин такого рода: никто не домогался тебя как блудницы, наоборот — не тебе платили, а ты сама подарки раздавала!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
У тебя в твоих блудодеяниях было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобой гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противность другим.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И было с тобой в блудодеянии твоём всё наоборот, не как иначе у женщин: не тебя блудно искали, а так как ты давала плату за блуд, в то время как тебе не давали платы, то с тобой и происходило всё наоборот.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобой гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противоположность [другим].
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В распутстве своем ты была непохожа на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В распутстве своем ты была непохожа на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них.
Russian Synodal 1876
У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противность другим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты была непохожей в распутстве на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты непохожа на большинство блудниц, ты сама платишь мужчинам за блудодейство".