Ezekiel 16:45 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты — настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты — настоящая сестра своих сестёр, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттеянка, а отец — аморрей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты — дочь матери своей, тебе нет дела до твоего мужа и твоих детей. Ты похожа на своих сестёр, которые ненавидели своих мужей и детей. Ты вся в своих родителей, твоя мать — хеттеянка, а отец — амморей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты действительно дочь своей матери, которая бросила мужа и детей, и сестра своих сестер, которые бросили мужей и детей. Ваша мать — хеттка, а отец — аморей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты дочь в твою мать, которая бросила своего мужа и своих детей, – и ты сестра в твоих сестёр, которые бросили своих мужей и своих детей. Ваша мать Хеттеянка, и ваш отец Аморрей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты действительно дочь матери твоей, которой опротивели муж и дети её, и ты действительно сестра сестёр твоих, которые оттолкнули от себя мужей и детей своих. Мать ваша была хеттеянкой, а отец ваш амореем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты дочь в мать твою, которая бросила мужа своего и детей своих; и ты сестра в сестер твоих, которые бросили мужей своих и детей своих. Мать ваша – хеттеянка, и отец ваш – аморрей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты настоящая сестра своих сестер, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттеянка, а отец — аморрей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты настоящая сестра своих сестер, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттеянка, а отец – аморрей.
Russian Synodal 1876
Ты дочь в мать твою, которая бросила мужа своего и детей своих, – и ты сестра в сестер твоих, которые бросили мужей своих и детей своих. Мать ваша Хеттеянка, и отец ваш Аморрей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты настоящая сестра своих сестёр, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттка, а отец-аморрей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты -дочь матери своей, тебе нет дела до мужа твоего и детей твоих. Ты похожа на своих сестёр, которые ненавидели своих мужей и детей. Ты вся в своих родителей, твоя мать - Хеттеянка, и отец твой - Амморей.