Ezekiel 17:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви, и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они найдут приют.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я посажу её на высокой горе в Израиле, и станет та ветка деревом и принесёт плоды. Она станет прекрасным кедром, и птицы будут жить среди его ветвей и в тени его обитать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Посажу его на высокой горе израильской — и раскинет он ветви, приносить будет плоды, станет великолепным кедром. Поселятся на нем всякие птицы крылатые, в тени ветвей его будут жить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На высокой горе Израиля посажу его, и пустит ветви, и принесёт плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени его ветвей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я посажу её на горной высоте Израиля, чтобы она пускала там ветви и приносила плоды и превратилась в славный кедр, под которым отдыхает всякая дичь и живут и гнездятся в тени ветвей его всякие птицы со всяким оперением.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
На горных высотах Израиля Я посажу его; он пустит ветви, и принесет плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нем гнезда; в тени его ветвей они найдут приют.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
На горных высотах Израиля Я посажу его; он пустит ветви и принесет плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нем гнезда; в тени его ветвей они найдут приют.
Russian Synodal 1876
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
На горных высотах Исраила Я посажу его; он пустит ветви и принесёт плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нём гнёзда; в тени его ветвей они отыщут приют.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Посажу их Сам на высокой горе в Израиле. Станет та ветка деревом и принесёт плоды, станет кедром прекрасным, и птицы будут жить средь его ветвей и в тени его обитать.