Ezekiel 18:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
(хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных капищах, соблазняет жену другого,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
либо ходит в горы, чтобы разделить свой хлеб с идолами, либо он грешит прелюбодеянием с женой своего соседа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чего отец его никогда не делал: если участвует он в жертвенных пирах на горах и бесчестит жену соседа,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену своего ближнего оскверняет,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
в то время как он ничего этого не делал - и если тот даже принимает на горах участие в жертвенных трапезах и бесчестит жену ближнего своего,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чего он сам не делал вовсе, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
(хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных святилищах, соблазняет жену другого,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
(хотя его отец и не делал ничего подобного): и если этот сын ест в горных святилищах, соблазняет жену другого,
Russian Synodal 1876
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
(хотя его отец не делал ничего подобного): ест в горных капищах, оскверняет жену другого,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
или способен пойти в горы, чтобы разделить хлеб свой с идолами, или грешить прелюбодеянием с женой своего соседа.