Ezekiel 18:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
удерживает руку от преступления, не даёт денег в рост и не взимает процентов, исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, — то он не умрёт за грех отца; он, несомненно, будет жить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он не делает плохого, и если даёт бедным в долг, то он не наживается на этом, никогда не занимая деньги под проценты. Он подчиняется Моим заветам и следует Моим законам, и поэтому он не умрёт за грехи своего отца, но сохранит свою жизнь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
не станет обижать бедного, отдавать деньги в рост или брать проценты, но будет соблюдать Мои повеления и поступать по Моим законам — он не погибнет за пороки своего отца, но будет жить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
от обиды бедному удерживает свою руку, роста и лихвы не берёт, исполняет Мои повеления и поступает по Моим заповедям, – то этот не умрёт за беззаконие своего отца; он будет жив.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
он держит руку свою вдали от несправедливости, не занимает денег в рост и не берёт процентов, он соблюдает уставы Мои и ходит по заповедям Моим: за вину отца своего он не умрёт, но несомненно останется в живых.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
от [обиды] бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, – то этот не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
удерживает руку от преступления, не дает денег в рост и не взимает процентов, исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, то он не умрет за грех отца; он, несомненно, будет жить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
удерживает руку от преступления, не дает денег в рост и не взимает процентов, исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, – то он не умрет за грех отца; он несомненно будет жить.
Russian Synodal 1876
от [обиды] бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, – то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
удерживает руку от преступления, не даёт деньги в рост и не взимает процентов, исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, - то он не умрёт за грех отца; он несомненно будет жить.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он не делает плохого. И если даёт бедным в долг, то даёт деньги не в рост, не наживается на этом. Он подчиняется заветам Моим и следует Моим законам, и за грехи отца своего он не обретёт смерти, он останется жить.