Ezekiel 18:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто согрешил, тот и умрёт. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и нечестие будет засчитано нечестивому.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто грешит, тот и умрёт: сын не будет наказан за грехи своего отца, а отец не понесёт наказания за грехи своего сына. Доброта человека принадлежит только ему, как и зло принадлежит только злому.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Только тот, кто согрешил, тот и погибнет: сын не будет отвечать за вину отца, отец — за вину сына. Праведность делает честь праведнику, а грех обернется против грешника.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Душа согрешающая, она умрёт; сын не понесёт вины отца, и отец не понесёт вины сына, праведность праведного при нём и остаётся, и беззаконие беззаконного при нём и остаётся.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Каждый, кто делает грех, тот умрёт; но сын не должен нести вины отца своего вместе с ним, а отец - вины сына своего; нет, праведник получит награду за праведность свою, а безбожник - наказание за безбожие своё!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына; правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
Russian Synodal 1876
Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто согрешил, тот и умрёт. Сын не будет причастен к отцовской вине, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто грешит, тот и умрёт, а сын не будет наказан за грехи своего отца, как и отец не понесёт наказания за грехи своего сына. Доброта человека принадлежит только ему, как и зло принадлежит только злому.