Ezekiel 18:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнёт совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершённые им грехи он умрёт.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если праведник перестанет совершать праведные поступки и начнёт творить зло, как в прошлом делал недобрый человек, и, если он станет злым, Бог не будет помнить содеянного им добра. Бог будет помнить только то, что этот человек отвернулся от Него и начал грешить. Поэтому тот человек умрёт.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А если праведник отступится от праведности своей и начнет грешить, повторяя все мерзости злодеев, останется ли он в живых? Нет! Не зачтется ему былая праведность, а за неверность, в которой он живет, и за грехи, которые совершает, погибнет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И праведник, если отступит от своей праведности и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? Все его добрые дела, какие он делал, не припомнятся; за своё беззаконие, какое делает, и за свои грехи, в каких грешен, он умрёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но если праведник отвернётся от праведности своей и будет делать зло, делать все эти мерзости, которые делает безбожник, то должен ли он остаться в живых? Нет, ни одно из всех праведных дел его, которые он сделал, не вменится ему: за нарушение верности, в которой он сделался виновным, и за грехи, которые он совершил, за них он умрёт!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? Все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
Russian Synodal 1876
И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и примется делать те же мерзости, что делает злодей, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за сделанные им грехи он умрёт.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если праведник остановится в праведности своей, начнёт творить зло, как в прошлом делал недобрый человек, и если он станет злым, Бог не будет помнить содеянного им добра. Бог будет помнить только то, что этот человек отвернулся от Него и начал грешить. Поэтому тот человек умрёт.