Ezekiel 18:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын — оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все люди принадлежат Мне, и с каждым Я буду обходиться одинаково. И не будет иметь значения, отцом был человек или сыном, потому что тот, кто грешит, тот и умрёт.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Помните, в Моих руках жизнь каждого человека: и жизнь отца, и жизнь сына — лишь тот, кто согрешит, тот и погибнет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо вот, все души – Мои; как душа отца, так и душа сына – Мои: душа согрешающая, та умрёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Подумайте хорошо: все души принадлежат Мне, как душа отца так и сына - обе принадлежат мне, но та душа, которая согрешит, она умрёт!«.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо вот, все души – Мои; как душа отца, так и душа сына – Мои; душа согрешающая, та умрет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын — оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
Russian Synodal 1876
Ибо вот, все души – Мои: как душа отца, так и душа сына – Мои: душа согрешающая, та умрет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все люди принадлежат Мне, и с каждым Я буду обходиться одинаково. И не будет иметь значения, отцом был этот человек или сыном. Тот, кто грешит, тот и умрёт.